1 |
23:52:54 |
eng-rus |
fig. |
wash over |
наваливаться (о настроении и т.п. • The magnitude of my suppositions washes over me. – На меня наваливается вся серьёзность собственных предположений.) |
Abysslooker |
2 |
23:40:31 |
eng-rus |
fig. |
wash over |
захлёстывать (о чувствах, эмоциях) |
Abysslooker |
3 |
23:26:35 |
rus-ger |
math. |
не равно |
ungleich (символ ≠) |
NazarovKS |
4 |
23:15:17 |
eng-rus |
inf. |
squizz |
взгляд |
xmoffx |
5 |
23:08:15 |
rus-ger |
geol. |
ненарушенный слой |
ungestörte Schicht |
NazarovKS |
6 |
22:50:46 |
eng-rus |
med.appl. |
privacy curtain |
ширма |
traductrice-russe.com |
7 |
22:47:52 |
rus-heb |
rel., jud. |
ересь |
כפירה |
Баян |
8 |
22:47:35 |
rus-heb |
rel., jud. |
ересь |
אפיקורסות |
Баян |
9 |
22:39:14 |
rus-heb |
idiom. |
принимать форму |
ללבוש צורה |
Баян |
10 |
21:53:14 |
rus-spa |
gen. |
тренажёрный зал |
gimnasio |
Eandragnez |
11 |
21:38:39 |
eng-rus |
gen. |
make a poor choice |
прогадать с выбором |
Abysslooker |
12 |
21:30:40 |
rus-ger |
med. |
гемиламинэктомия |
Hemilam |
paseal |
13 |
20:42:09 |
rus |
abbr. mach.mech. |
СПТО |
свидетельство о периодическом техническом обслуживании |
igisheva |
14 |
20:36:23 |
eng |
abbr. work.fl. |
PW |
paperwork |
igisheva |
15 |
20:33:29 |
rus |
abbr. work.fl. |
ОД |
оформление документов |
igisheva |
16 |
20:33:08 |
rus-heb |
fin. |
обменная деятельность |
חלפנות |
Баян |
17 |
20:32:18 |
rus-heb |
fin. |
меняла |
חלפן |
Баян |
18 |
20:31:52 |
eng-rus |
gen. |
cambist |
меняла |
Баян |
19 |
20:28:17 |
rus-heb |
gen. |
стойка навытяжку |
עמידת דום |
Баян |
20 |
20:26:39 |
rus-heb |
gen. |
стоять по стойке смирно |
לעמוד דום |
Баян |
21 |
20:11:07 |
eng-ukr |
comp. |
Bates number |
Нумерація Бейтса (pdfexpert.com) |
Yuliia_Kucheruk |
22 |
20:04:42 |
eng |
abbr. mil., avia. |
AE |
aero-engine |
igisheva |
23 |
19:58:18 |
eng |
abbr. surg. |
SR |
simple repair |
igisheva |
24 |
19:58:01 |
rus-ger |
law |
начиная со дня выдачи |
ab dem Erteilungstag (доверенности, лицензии, патента) |
Лорина |
25 |
19:57:39 |
eng-rus |
mach.mech. |
simple repair |
устранение простых дефектов |
igisheva |
26 |
19:56:48 |
rus-spa |
meteorol. |
грозовые облака |
tormenta |
Alexander Matytsin |
27 |
19:50:51 |
rus-ger |
inf. |
неотложные задачи |
To-do |
golowko |
28 |
19:46:00 |
rus-ita |
inf. |
мерзавец |
boia |
I. Havkin |
29 |
19:28:15 |
eng-rus |
gen. |
corner judge |
боковой судья (карате) |
Technical |
30 |
19:09:36 |
rus |
abbr. mach.mech. |
УПД |
устранение простых дефектов |
igisheva |
31 |
3:02:23 |
rus |
abbr. labor.org. |
ПТО |
периодическое техническое обслуживание |
igisheva |
32 |
19:07:04 |
rus |
abbr. mach.mech. |
ОТО |
оперативное техническое обслуживание |
igisheva |
33 |
18:58:10 |
rus |
abbr. mach.mech. |
ОД |
объект диагностики |
igisheva |
34 |
18:23:07 |
eng-rus |
gen. |
put before |
ставить выше (to give more attention to one thing than another because you think it is more important: I'd never put my work before my family; источник - cambridge.org) |
dimock |
35 |
18:12:25 |
eng-rus |
gen. |
merit attention |
удостаиваться внимания (Why on earth would a twenty-one-
year-
old
nurse on a day
trip to France merit the attentions of an accomplished murderer?) |
Abysslooker |
36 |
17:49:07 |
eng-rus |
amer. |
red herring |
мелочь, отвлекающая от главного (Talking about the new plant is a red herring to keep us from learning about downsizing plans.) |
Val_Ships |
37 |
17:47:59 |
rus-ger |
mining. |
выемка ниже откаточного горизонта с применением петлевой схемы проветривания |
ungelöster Unterwerksbau |
NazarovKS |
38 |
17:41:10 |
eng-rus |
gen. |
to me |
по мне |
Abysslooker |
39 |
17:35:42 |
eng-rus |
gen. |
laughable |
нелепый (And the notion of the women as drug dealers
is laughable.) |
Abysslooker |
40 |
17:32:44 |
eng-rus |
disappr. |
theorizing |
мудрствование (This fact calls into question all the theorizing
around me.) |
Abysslooker |
41 |
17:32:02 |
eng-rus |
disappr. |
theorize |
мудрствовать |
Abysslooker |
42 |
17:20:55 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
denial of services |
отказ в удовлетворении жизненных потребностей |
Ermant |
43 |
16:51:11 |
eng-rus |
pedag. |
daily sheet |
ежедневный листок (Бланк, в котором воспитатель дошкольного учреждения отмечает или записывает информацию о том, как прошел день ребенка, для информирования родителей.) |
BabaikaFromPechka |
44 |
16:44:06 |
eng-rus |
O&G |
metamorphosed |
метаморфизованный |
Alexander Demidov |
45 |
16:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
debase |
заиграть (by staging too often; pf of заигрывать) |
Gruzovik |
46 |
16:00:26 |
rus-fre |
inf. |
запасть на кого-то |
avoir le béguin pour qqn. |
dashkmr |
47 |
16:00:01 |
eng-rus |
|
in the throes of |
в самом разгаре (We found them in the throes of moving to their new apartment.) |
Abysslooker |
48 |
15:59:57 |
rus-ger |
survey. |
землеустроительная организация |
Flurbereinigungsorganisation |
Лорина |
49 |
15:57:52 |
eng-rus |
|
in the throes of |
в пылу (He wrote poetry in the throes of passion, inspired by her beauty.) |
Abysslooker |
50 |
15:35:43 |
rus-ita |
yacht. |
фаловая дощечка |
tavoletta (усиление; TAVOLETTA: irrigidimento (anche in metallo o materiale plastico) della penna di randa, per distribuire su una maggiore area il grande sforzo esercitato dalla drizza; Для повышение площади парусности и большего усиления фалового угла используется головная дощечка — она делается из фанеры, пластика или легкого сплава; Со стороны фалового угла (сверху паруса) булинь пришивается к боуту или привязывается к люверсу, кренгельсу или фаловой дощечке (усиление) • Tavoletta Bamar per angolo di penna specifica per RLG EVO da utilizzare con strallo monocavo o fettucce; Чтобы увеличить ширину треугольного грота в верхней части, к боуту фалового угла крепят или вставляют внутрьнебольшую головную (фаловую) дощечку, ширина которой ограничена правилами обмера.) |
massimo67 |
51 |
15:27:42 |
rus-spa |
gov. |
надбавка за каждые три года службы |
trienio |
votono |
52 |
15:23:12 |
rus-spa |
gov. |
госслужащий |
laboral (в отличие от чиновников, funcionarios) |
votono |
53 |
15:20:42 |
rus-spa |
gov. |
государственные служащие |
personal laboral (в отличие от чиновников, funcionarios (de carrera)) |
votono |
54 |
15:18:05 |
eng-rus |
agric. |
variable rate control |
дифференцированное внесение (удобрений и т.д. по картам предписаний) |
Сабу |
55 |
15:14:51 |
eng-rus |
|
Oval Study |
Овальный кабинет (официальный кабинет в Белом доме в Вашингтоне, США) |
Nurlybek2020 |
56 |
15:13:48 |
rus-ita |
yacht. |
фаловый угол |
tavoletta (паруса: penna o angolo di drizza; angolo di penna o tavoletta: e l'angolo superiore (della vela) dove si incoccia il cavo (drizza) con cui e possibile issarla o ammainarla) |
massimo67 |
57 |
15:06:36 |
eng-rus |
pharma. |
bulging eyes |
проптоз (выпячивание вперед глазных яблок) |
ProtoMolecule |
58 |
14:59:46 |
rus-ita |
yacht. |
парусное вооружение |
velatura (Viene detta velatura il complesso di tutte le vele di un'imbarcazione mentre il sistema velico è l'insieme di esse e delle loro parti accessorie che si trovano verso prua o poppa; Совокупность всех парусов корабля называется парусным вооружением; системы оснастки парусного судна (рангоут, такелаж и паруса) • La velatura è composta nel caso più frequente da due vele triangolari: il fiocco a proravia e la randa a poppavia dell'albero; Большинство современных яхт имеют два треугольных паруса – грот и ста́ксель. Такой тип парусного вооружения называется «шлюп» (или точнее – берму́дский шлюп)) |
massimo67 |
59 |
14:56:34 |
eng-rus |
pharma. |
acoramidis |
акорамидис |
ProtoMolecule |
60 |
14:52:53 |
rus-ita |
|
морфиноман |
morfinomane |
Avenarius |
61 |
14:42:52 |
eng-rus |
immunol. |
culture supernatant |
надосадочная жидкость культуры |
VladStrannik |
62 |
14:18:59 |
rus-hun |
|
вживую |
élőben |
maxc |
63 |
14:11:41 |
rus-spa |
|
воздуходувка |
soplahojas ((el soplahojas) для сдувания листвы, травы и мусора в саду, собирания его в кучи) |
DinaAlex |
64 |
14:02:56 |
rus-ita |
yacht. |
шверт |
deriva (una piccola deriva che permette di navigare controvento; L'imbarcazione a deriva mobile • I piccoli cabinati sono barche a deriva fissa o mobile) |
massimo67 |
65 |
14:01:35 |
eng-rus |
idiom. |
at face value |
ничтоже сумняшеся |
Abysslooker |
66 |
14:00:34 |
rus-ita |
|
вводный курс |
corso di iniziazione (подготовительный курс; Курс "Введение в альпинизм"; Вводный курс яхтинга; Курс по яхтингу "Введение в парус – On Sail" Corso di Iniziazione all'Alpinismo-Si tratta di un corso di introduzione alla pratica dell'ALPINISMO; Il corso di iniziazione alla vela è dedicato all'apprendimento delle principali nozioni legate alla conduzione di un'imbarcazione a vela, godendosi il mare ...
) |
massimo67 |
67 |
13:57:52 |
eng-rus |
pharma. |
locally advanced or metastatic urothelial carcinoma |
местнораспространённая или метастатическая уротелиальная карцинома |
ProtoMolecule |
68 |
13:47:20 |
rus-ger |
|
оксид кальция |
ungelöschter Kalk |
NazarovKS |
69 |
13:46:00 |
eng-rus |
med. |
diagnostic workup |
диагностические мероприятия |
bigmaxus |
70 |
13:44:23 |
eng-rus |
pharma. |
retrospective observational study |
ретроспективное обсервационное исследование |
ProtoMolecule |
71 |
13:39:50 |
rus-ger |
geol. |
нетрещиноватый |
ungeklüftet |
NazarovKS |
72 |
13:35:48 |
rus-ita |
yacht. |
швертбот |
deriva (швертовая яхта (со швертом); маленькая парусная яхта; маленький одиночный швертбот для детей; мини-швертбот для новичков; piccola barca a vela; L'imbarcazione a deriva mobile o, più semplicemente deriva, definisce un gruppo eterogeneo di classi di imbarcazioni di piccole dimensioni non cabinate; Le derive sono imbarcazioni a vela piccole e leggere che vengono Regate e le competizioni sportive; Riteniamo opportuno trattare di piccole barche a vela (meglio dette derive) perché più idonee per il primo approccio; Швертбо́т (нем. Schwertboot) — тип конструкции парусной яхты, характеризующийся наличием шверта и отсутствием балластного фальшкиля • Una piccola deriva da poche migliaia di euro è l'ideale per muovere i primi passi nel mondo della vela; a vella sulla deriva; Le derive sono suddivise in diverse categorie (tipi) e classi di derive) |
massimo67 |
73 |
13:29:02 |
eng-rus |
fig. inf. |
cast aspersions on |
поливать грязью |
Abysslooker |
74 |
13:28:31 |
eng-rus |
pharma. |
molecular biology technology |
молекулярно-биологическая технология |
ProtoMolecule |
75 |
13:27:43 |
eng-rus |
pharma. |
berdazimer |
бердазимер |
ProtoMolecule |
76 |
13:22:41 |
rus-por |
mil. |
огневая подготовка |
treino com armamento |
Simplyoleg |
77 |
12:53:30 |
eng-rus |
chem.ind. |
design labour division |
разделение работ при проектировании |
Paul_K |
78 |
12:50:45 |
rus-ger |
|
отклоняться |
verlaufen |
pina colada |
79 |
12:45:59 |
rus-por |
comp. |
исследование операций |
pesquisa operacional |
Simplyoleg |
80 |
12:44:25 |
rus-ita |
|
жизнь в воде |
vita acquatica (varietà della vita acquatica marina • Mammiferi adattati alla vita marina. Balene, delfini e orche abitano quasi tutti i mari e sono perfettamente adattati alla vita acquatica) |
massimo67 |
81 |
12:40:06 |
rus-por |
comp. |
схемотехника |
projeto de circuito |
Simplyoleg |
82 |
12:36:36 |
eng-rus |
|
joint secretary |
совмещающий сотрудник |
Gion |
83 |
12:29:06 |
rus-por |
soc.med. |
алгоритмический язык |
linguagem algorítmica |
Simplyoleg |
84 |
12:25:19 |
rus-por |
soc.med. |
база знаний |
base de conhecimento |
Simplyoleg |
85 |
12:12:26 |
rus-ita |
law |
хранение |
reato di possesso (reato di possesso di materiale pedopornografico • Sono accusati di possesso e distribuzione di materiali; преступления, связанные с изготовлением и оборотом материалов или предметов с порнографическими изображениями несовершеннолетних; За хранение и распространение детской порнографии осужден ...) |
massimo67 |
86 |
12:10:24 |
rus-ita |
law |
лицо, вовлечённое в совершение преступления |
soggetto coinvolto nella condotta criminosa (Essa riguarda entrambi i soggetti coinvolti nella condotta criminosa: corrotto e corruttore vanno incontro alla medesima pena; вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления; coinvolgimento del minore; coinvolgimento dei minori nella criminalità organizzata) |
massimo67 |
87 |
12:02:46 |
eng-rus |
med. |
revision history |
хронология редакций документа (документа) |
amatsyuk |
88 |
12:02:27 |
eng-rus |
med. |
revision history |
сведения о пересмотрах документа |
amatsyuk |
89 |
11:57:57 |
eng-rus |
inf. |
ask for it |
напрашиваться самому (In my opinion, she asked for it. – По мне, так она сама напросилась.) |
Abysslooker |
90 |
11:44:24 |
eng-rus |
health. |
reliance |
доверие к решению регуляторного органа |
CRINKUM-CRANKUM |
91 |
11:40:00 |
eng-rus |
med. |
General Safety Training |
инструктаж по общей безопасности |
bigmaxus |
92 |
11:38:43 |
eng-rus |
med. |
In-field relapse |
рецидив опухоли, возникающий в пределах ранее облученной зоны (In-field relapse was defined as a recurrence in an area that had received an initial dose of more than 30 Gy in the first EBRT course) |
bigmaxus |
93 |
11:34:41 |
eng |
abbr. med. |
CIFRR |
cumulative in-field relapse rate |
bigmaxus |
94 |
11:34:10 |
eng |
med. |
cumulative in-field relapse rate |
CIFRR |
bigmaxus |
95 |
11:28:24 |
eng-rus |
med. |
scoop upwards |
насаживать, поддев |
amatsyuk |
96 |
11:23:36 |
eng-rus |
med. |
upright |
колпачком кверху |
amatsyuk |
97 |
11:08:43 |
eng-rus |
garden. |
rooftop farm |
огород на террасе (источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org) |
dimock |
98 |
10:56:46 |
eng-rus |
|
picture gallery |
фотогалерея |
pshondin |
99 |
10:41:26 |
eng-rus |
pharma. |
detection of viral extraneous agents |
обнаружение посторонних вирусных агентов |
ProtoMolecule |
100 |
10:21:17 |
rus |
abbr. met. |
ОППФ |
основные промышленно-производственные фонды |
ipesochinskaya |
101 |
10:13:14 |
eng-rus |
idiom. |
muster courage |
набраться смелости |
diyaroschuk |
102 |
9:42:58 |
eng-rus |
|
ленч |
ланч |
Abysslooker |
103 |
9:42:25 |
eng-rus |
|
ланч |
ленч |
Abysslooker |
104 |
9:37:17 |
eng-rus |
quant.el. |
superconducting microstrip single-photon detector |
сверхпроводящий микропроводный однофотонный детектор (SMSPD) |
MichaelBurov |
105 |
9:35:39 |
eng |
abbr. quant.el. |
SMSPD |
superconducting microstrip single-photon detector |
MichaelBurov |
106 |
8:59:36 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RLE |
review level earthquake |
Boris54 |
107 |
8:22:07 |
rus-ita |
soc.med. |
электронный кабинет |
conto personale |
Simplyoleg |
108 |
8:15:53 |
eng-rus |
econ. |
in house |
хозспособом |
Марчихин |
109 |
7:41:34 |
ger-ukr |
tech. |
Temperaturlauf |
випробування на нагрів |
Io82 |
110 |
7:26:23 |
eng-rus |
|
drive up the cost |
увеличивать стоимость |
Anglophile |
111 |
7:22:54 |
eng-rus |
|
theory portion of the training |
теоретическая часть обучения |
Anglophile |
112 |
7:16:35 |
eng-rus |
|
retest |
пересдача теста |
Anglophile |
113 |
6:32:19 |
eng-rus |
inf. |
trail |
заносить на обуви (в дом – in the house; о грязи, мусоре • "How do you clean it up? Do you just rake/broom it up?" "Easy, the cats trail it in the house then I vacuum it!" (Reddit) reddit.com) |
ART Vancouver |
114 |
6:10:57 |
eng-rus |
inf. |
yak on the phone |
трепаться по телефону (She was too busy yakking on the phone to notice two burglars who entered through a basement window.) |
ART Vancouver |
115 |
6:08:38 |
eng-rus |
appr. |
that's classy! |
шикарно! (Oh, that's classy! – О, это просто шикарно!) |
ART Vancouver |
116 |
6:06:33 |
eng-rus |
inf. |
yak |
трепать языком (*вариант yap • Tell him to stop yakking about it.) |
ART Vancouver |
117 |
22:30:42 |
eng-rus |
adv. |
personalized advice |
совет с учётом конкретных жизненных обстоятельств |
ART Vancouver |
118 |
22:31:26 |
eng-rus |
adv. |
personalized advice |
совет с учётом конкретной личной ситуации (Our mortgage specialists can offer you personalized advice.) |
ART Vancouver |
119 |
6:01:27 |
eng-rus |
|
visit sb. at home |
приехать домой (к кому-л.) |
ART Vancouver |
120 |
5:59:26 |
eng-rus |
|
find sb. by referral |
найти по рекомендации |
ART Vancouver |
121 |
5:53:12 |
eng-rus |
|
have a civil debate |
культурно обсудить (*без ругани, эмоций) |
ART Vancouver |
122 |
5:50:33 |
eng-rus |
|
do grocery shopping |
купить продуктов (It is not long enough time to do grocery shopping. I've got to pick Griffin up from hockey practice at five. – У меня не хватит времени, чтобы скупиться. Мне нужно забрать Гриффина после тренировки в пять часов.) |
ART Vancouver |
123 |
5:49:50 |
eng-rus |
|
do grocery shopping |
заехать в магазин (за продуктами • It is not long enough time to do grocery shopping. I've got to pick Griffin up from hockey practice at five. – У меня не хватит времени, чтобы заехать в магазин. Мне нужно забрать Гриффина после тренировки в пять часов.) |
ART Vancouver |
124 |
5:48:08 |
eng-rus |
disappr. |
is no word for it |
не то слово ("Ridiculous" is no word for it, as far as I'm concerned. I would call it criminal.) |
ART Vancouver |
125 |
5:47:29 |
eng-rus |
idiom. |
have the best time of one's life |
повеселиться от души (I was having the best time of my life. – Я повеселился от души.) |
ART Vancouver |
126 |
5:44:32 |
eng-rus |
|
outlandish |
бредовый (outlandish – strange and unusual and difficult to accept or like (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus) • outlandish ideas • outlandish theories • an outlandish tale) |
ART Vancouver |
127 |
5:37:25 |
eng-rus |
disappr. |
outlandish ideas |
бредовые идеи (outlandish – strange and unusual and difficult to accept or like (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus)) |
ART Vancouver |
128 |
4:52:15 |
rus-spa |
mexic. |
перекрытие дороги организованной преступностью |
narcobloqueo |
YuriTranslator |
129 |
4:21:22 |
eng-rus |
|
reach out one's hand from under sth. |
высунуть руку из-под (... reached out her hand from under the blanket – высунула руку из-под одеяла) |
ART Vancouver |
130 |
4:17:27 |
eng-rus |
|
be thoroughly soaked |
полностью промокнуть (Within five minutes of jogging we were thoroughly soaked. – полностью промокли) |
ART Vancouver |
131 |
4:17:12 |
eng-rus |
|
be thoroughly soaked |
промокнуть насквозь (Within five minutes of jogging we were thoroughly soaked. – насквозь промокли) |
ART Vancouver |
132 |
4:11:19 |
eng-rus |
|
have breakfast |
позавтракать (I drove to White Rock and had breakfast in a small beachfront restaurant.) |
ART Vancouver |
133 |
4:02:05 |
eng-rus |
mount. |
poorly marked |
плохо помеченный (a poorly marked trail – плохо помеченная тропа) |
ART Vancouver |
134 |
3:58:18 |
eng-rus |
|
become involved in |
оказаться замешанным в (Не became involved in a corruption scandal. – оказался замешан) |
ART Vancouver |
135 |
3:57:16 |
eng-rus |
idiom. |
take one's toll |
не пройти даром (Last night I was at a binge with a bunch of people I'd never met before, and these things take their toll. – Такое не проходит даром.) |
ART Vancouver |
136 |
3:55:11 |
eng-rus |
|
change the subject |
сменить тему (Нe tactfully changed the subject. -- Он тактично сменил тему.) |
ART Vancouver |
137 |
3:54:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
switch gears |
сменить тему (*беседы, интервью • Now let's switch gears a little bit and talk about ...) |
ART Vancouver |
138 |
3:51:50 |
eng-rus |
|
visit sb. at home |
посещать на дому |
ART Vancouver |
139 |
3:47:02 |
eng-rus |
|
you're up next |
вы следующий |
ART Vancouver |
140 |
3:19:18 |
eng-rus |
|
you're up next |
теперь твоя очередь |
ART Vancouver |
141 |
3:15:14 |
eng-rus |
idiom. |
take a twist |
неожиданно измениться (*о непредвиденном повороте событий, сюжете или обстановке) |
ART Vancouver |
142 |
3:11:30 |
eng-rus |
|
every day except |
ежедневно, кроме (Our showroom is open every day except Friday.) |
ART Vancouver |
143 |
3:10:59 |
eng-rus |
|
as it happens, today ... |
как раз сегодня (*говоря о совпадении (*восстановленное авторство статьи) • As it happens, today ...
) |
ART Vancouver |
144 |
3:04:02 |
eng-rus |
|
work |
помогать (*о средстве, методе, лекарстве и т.п. • не помогает = not working: "I had been anemic for over eight years and all I was told to do was to keep taking ferrous sulphate but it was not working." – но это не помогало) |
ART Vancouver |
145 |
1:49:32 |
rus-ger |
math. |
приблизительно равно |
ungefähr gleich ((символ ≈)) |
NazarovKS |
146 |
1:43:54 |
eng-rus |
theatre. |
factual material |
фактаж (The purpose of the white paper was to gather factual material and data on men and male roles. glosbe.com) |
Oleksandr Spirin |
147 |
1:42:24 |
eng-rus |
bank. |
transfer the amount of ... into one's account |
перечислить сумму на счёт кого-л. (... transferred the amount of £25,500.50 into my account – перечислил средства в сумме ... мне на счёт • ... transferred the amount of £25,500.50 into my account – перечислил средства в сумме ... мне на счёт
) |
ART Vancouver |
148 |
1:37:08 |
eng-rus |
law, contr. |
confirm and concur |
подтверждать и соглашаться (I confirm and concur that this is payment for the following consulting jobs done in the month of November: ..... – Я подтверждаю и согласен с тем, что .....) |
ART Vancouver |
149 |
1:29:58 |
eng-rus |
theatre. |
performanceography |
спектаклеграфия (She has used video in her work since 1989, beginning with her performance piece "La Miseria" at Franklin Furnace. Her performanceography is extensive. archive-it.org) |
Oleksandr Spirin |
150 |
1:20:43 |
eng-rus |
book. |
delve into |
разбираться в (*подробно, в какой-л. теме; не об умении, знаниях и т.п.: to make a careful or detailed search for information; to examine a subject in detail (Merriam-Webster) | to examine something carefully in order to discover more information about someone or something (Cambridge Dictionary) • Author Mark Dawidziak joined guest host Richard Syrett to delve into the mystery of Poe's final days and death, and the haunting work of this most iconic of American writers. -- чтобы разобраться в тайне (coasttocoastam.com) • In the latter half, author Nick Redfern delved into the mysterious death of Marilyn Monroe, and whether it was a murder made to look like an accident or a suicide. -- разбирался в таинственной гибели ММ (coasttocoastam.com) • This exploration delves into various incidents across the decades, each worthy of a chapter in what could only be described as the Welsh X-Files. -- разбирается в различных происшествиях • His enthusiasm only grew when, during his college years, he found evidence of tracks while backpacking in Southern California. He delved into the history of Sasquatch sightings, noting that Native American tribes across North America have documented similar creatures for centuries under various names. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
151 |
1:20:05 |
rus-ger |
mining. |
незаряжаемая центральная скважина |
ungeladenes Zentralbohrloch |
NazarovKS |
152 |
1:18:29 |
rus-ger |
mining. |
центральный шпур |
Zentralbohrloch |
NazarovKS |
153 |
1:18:15 |
rus-ger |
mining. |
центральная скважина |
Zentralbohrloch |
NazarovKS |
154 |
1:17:03 |
eng-rus |
|
solve the mystery |
разгадать загадку (чего-л. • Multiple witnesses in communities around Sacramento were left scratching their heads at the sight of a mysterious beam of light that appeared in the night sky for several hours. (...) Similar theories surrounding area entertainment complexes were dispelled as local media outlets sought to solve the strange mystery. (coasttocoastam.com) coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
155 |
1:16:30 |
eng-rus |
cliche. |
solve the mystery |
раскрыть тайну (Now in a renewed bid to remedy the situation, Dave Fishwick – a businessman who is also known as 'Bank of Dave' – has offered $30,000 to anyone who can solve the mystery once and for all. unexplained-mysteries.com • Still, if it renews interest in solving the mystery, it can only be a good thing. • Now, for the first time since 2018, a new expedition has reportedly been launched in the hopes of solving the MH370 mystery at last. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
156 |
1:04:22 |
rus-ger |
mining. |
непогруженный |
ungeladen |
NazarovKS |
157 |
1:03:42 |
rus-ger |
mining. |
незаряженный |
ungeladen (о скважине) |
NazarovKS |
158 |
0:58:53 |
rus-ita |
|
наобум |
alla rinfusa (parlare alla rinfusa
) |
Avenarius |
159 |
0:54:08 |
rus-ger |
mining. |
не имеющий транспортных подступов |
ungangbar (о месторождении) |
NazarovKS |
160 |
0:50:33 |
rus-ita |
|
притягиваться |
gravitare (ogni peso gravita verso il centro della Terra
) |
Avenarius |
161 |
0:50:28 |
rus-ger |
inf. |
ты что, струсил? |
bekommst du etwa Angst? |
Ремедиос_П |
162 |
0:39:17 |
rus-ger |
|
отпускать пораньше |
früher gehen lassen (Mein Chef hat mich früher gehen lassen) |
Ремедиос_П |
163 |
0:26:11 |
eng-rus |
|
agree to meet |
договориться о встрече (*** для Andrey Truhachev: appointment и meeting имеют несколько разные значения • The two parties have agreed to meet in the near future to continue their negotiations.) |
ART Vancouver |
164 |
0:09:33 |
rus-ita |
fig. |
разочаровывать |
vanificare |
Avenarius |
165 |
0:09:14 |
rus-ita |
fig. |
обманывать |
vanificare (vanificare le speranze
) |
Avenarius |
166 |
0:08:56 |
eng |
abbr. cinema |
TWD |
The Walking Dead |
asia_nova |